Gregory: Gloria, before I officially announce the reorganization, I want your final feedback.
Gloria: Ive gone through the entire plan again, and Im sure the impact will be minimal1, since were not planning large-scale firings or lay-offs.
Gregory: That was a key objective from the start. Qualified2 staff holding positions that are being cut will be offered retraining for our new positions. If they accept, they have the job.
Gloria: Thats the best policy. Nevertheless, some employees may not want to change career paths in mid-stream, and will probably put in their notice.
Gregory: I know, and we have a very fair compensation package for those who decide to quit. Some people can take advantage of our early retirement3 package. In the odd case, this may be a good opportunity to can non-performers.
Gloria: Ive talked to ER, and there arent too many of those any more. Hopefully, we wont lose people because of the new drug testing regulation, either.
Gregory: This reorganization and the new company policies will make us leaner and meaner. Are the new employee contracts ready?
Gloria: Yes they are, and all other appropriate forms have been modified. Ive also set things in motion to revise our orientation4 process. Were ready to go!
Gregory: Great! I think weve covered all the bases. Ill set up a general meeting for next Monday to make the announcement.
参考译文:
在以下这段对话中,Gregory cosplaygrove是一家大型电信企业的首席实行官,而Gloria Atkinson是其人事部的主管。他们正在谈论一次大规模的重组计划。
Gregory: Gloria,在我正式宣布重组之前,我想最后再听一下你的建议。
Gloria: 我把整个计划又理了一遍。我一定这次重组带来的振荡会非常小。由于大家没大规模的解雇或裁员计划。
Gregory: 这刚开始就是大家的一个要紧目的。而且,倘若被裁职位上的雇员符合大家的用人需要,大家将向他们提供再培训的机会以使他们适应大家新职位的需要。假如他们同意如此的安排,就仍有工作。
Gloria: 这真是个很好的做法。但即使是如此,或许会有的人不愿 意中途更换工种,他们仍大概提出辞呈。
Gregory: 这点我也想到了。大家将给决定离职的职员一笔相当公道的补偿金。有的人还可以领到大家的提早退休金。可能这还是大家解雇不称员工工的好机会呢。
Gloria: 我与雇员关系部谈过,这种情况已经不再那样多见了。另外,大家期望不要由于这次新的药检规定而导致公司职员损失。
Gregory: 这次重组加上新的公司章程将使大家减轻负担,提升效率。对了,新的雇用合同筹备好了吗?
Gloria: 已经筹备好了。其他有关的表格也都经过改进了。对熟知环境步骤的修改也已在着手进行之中。所有都已就绪。
Gregory: 好极了!我想大家已将很多方面都考虑周全了。下周一我将召开全体大会宣布进行重组。