Meat is dear this week. (这个星期肉非常贵)
Diamonds are very dear. (钻石价格很昂贵)
这类句子只能在英国旧小说中看到。在现代英文口语(modern colloquial2 English)中,dear已极少用。
且听以下三句电视对白:
男主角在车行看中了一辆名牌轿车,于是问营销推广员:How much does it cosplayt?(这辆车多少钱?)
售货员答:It comes to $15,000.(一万五千块)
男主角面带不悦之色说:It's a rip off.(贵得太不靠谱了。)
Rip off 在漂亮俚语中有敲竹杠的意思。这也是英汉用词的巧合。
后来男主角还是忍痛买了那车。他去接朋友时说:It cosplayt me an arm and a leg。
大伙猜到这句话的意思是吗?
英美人的俚语(slang and colloquial expressions)大都非常形象化,活灵活现,绘声绘影。
试一试用影像联想法理解这话。cosplayt somebody an arm and a leg,要某人的一手一脚,真要命,引伸指很昂贵。
It cosplayt me an arm and a leg. 指那绣花了我不少钱。