浏览网页时看到这么一则广告:The whole shebang. Music, food, location, decoration... planning your wedding can be instantly overwhelming,由于旁边附有各种有关婚庆的图片,如结婚宴会、婚纱照甚至是蜜月旅游,所以比较容易猜得出shebang在这里等于packages;the whole thing,即大家汉语中常说的一揽子或一条龙服务。细查shebang的进步历史,发现它的词义演变之快大有迅雷不及掩耳之势。 1862年,美国诗人沃尔特惠特曼在他的日志中初次用到shebang一词,The soldiers guarding the road came out from their tents or shebangs of bushes,从整句话词义间的相互关系来看,shebang在这里等于tents或huts,指临时搭建的屋棚。 1869年,马克吐温开始用shebang代指整个事件;局势的整个进步过程;三年后,他又创造了shebang用来指马车;到了1901年,大家又用shebang指代小酒馆;妓院;赌场。举两个例子: I'm sick of the whole shebang.(我对整个这件事腻歪透了。) You're welcome to ride here as long as you please, but this shebang's chartered.(欢迎你尽情用这辆马车,不过这一整套用具是要包租的.)