Eating a crow,难道有人喜欢吃乌鸦肉?据了解乌鸦肉是非常难吃的,由于乌鸦是饮食不清爽的食肉动物,可是照这个逻辑,素食主义者的肉应该非常鲜美了?

其实,eat crow是一个美国俚语,表示被迫收回自己说的话,被迫认错,是一件屈辱、丢脸的事。譬如说,你确信你的邻居在地下室里违规饲好看镜蛇,于是叫来警察对邻居家进行突击搜查,结果警察把屋子翻了个底朝天,只找到两只长尾小鹦鹉和一只硕鼠。想来那时颜面扫地的你只能哑巴吃黄连,乖乖地赔礼道歉have some serious crow to eat。

19世纪中期,俚语eat crow初次以to eat boiled crow的形式出现。关于这个俚语的由来,有很多妙趣横生的故事版本。一般,这类故事总会提到一位猎人在其他人的属地上偷猎,结果被逮了个正着。

其实eat crow和中国成语里的自食其果有点相象。至于为何要选择乌鸦作为自食其果的对象,或许是由于乌鸦肉的味道确实很难恭维,即便煮熟了还是没办法下咽,就像被迫认错道歉的滋味一样让人难受。

还有一个俚语eat humble1 pie也有类似的意思,只不过语气稍微缓和一些。Humble pie指(打猎后)用动物内脏(umbles)做的煎馅饼,一般是供仆人吃的,因此eat humble pie就有了低声下气地道歉,在屈辱的事件中认错的喻义。