在咱们网站的一篇文章中看到in the eyes of,但我也看到过 in the eye of的使用方法,它们的不同之处呀?

表示“就…看来”“在…眼中或心目中”时,原来用 in the eye of 和 in the eyes of 都可以,但在现代英语中,好像一般要用复数形式的eyes。如:

Everyone wants tobe successful in the eyes of their peers. 每一个人都期望在同辈人的眼中自己是成功的。

Success in theeyes of others is an overrated achievement. 在别人眼中,成功常常被夸大为了不起的收获。

不过像下面这种习语或惯用表达则一般用单数。如:

in the eye of thestorm 处在风暴中心(风头浪尖)

Beauty is in the eye of thebeholder. 情人眼里出西施。