It gives rise to the custom of the large midday meal, eaten with the extended family. eaten引导的过去分词短语是修饰meal吗,那如何翻译的?
我觉得,过去分词短语仍然按限制性定语翻译,愈加符合汉语习惯:
It gives rise to the custom of the large midday meal, eaten with the extended family.
【翻译】这就产生了与大伙庭一块吃一顿丰盛午餐的风俗。
give rise to:引起;致使,引申为“产生”。依据句子意思,选择适合的词汇翻译即可,不要拘泥于英语的某个词组。