The symptoms are a sign youre breathing through the mouth instead of doing deeper breathing through the nose.


不是定语从句吗?这里的a sign后面为何没that?


The symptoms are a sign youre breathing through the mouth instead of doing deeper breathing through the nose.

【翻译】症状显示,你是通过嘴而不是通过鼻子做深呼吸的。

这是同位语从句省略了that。

网友可能想了解,同位语从句能否省略that,为何能省略?

当然可以省略that,下面我谈谈我们的怎么看。

1.that 引导名词性从句,因为没实质词语意义,与其说它是个从属连词,倒不如说,它是一个“标志词”。所谓“标志词”,意思是,它有哪些用途只不过名词性从句的一个“符号”,一个“影子”,说明这是一个“从句性质的名词”。

2.语言的进步,趋于简洁明快,以适应人类快步伐的现代化生活。鉴于此,一些累赘的语言符号,只须不引起歧义,能省略则省略,能不说就不说。

3.既然“标志词”that,能在宾语从句中省略,那样,延伸开来,在同位语从句中,that 能否省略呢?答案是一定的。

4.谓语动词和宾语从句之间,是一种动宾关系。假如某个名词带有动词性质,跟后面的同位语从句,也存在这种关系,就是说,被“同位语从句”修饰的那个名词,含有动词意义的话,就大概省略that。

我列举后面接“同位语从句”的两类名词:

(1)不可省略that的(纯名词意义):

news 消息 opinion 看法 possibility 可能性 problem 问题 probability 可能性 truth 事实proof 证据

(2)可以省略that的(包括动词意义):

belief 相信 doubt 怀疑 explanation 讲解 fear 害怕 feeling 感觉 hope 期望

idea 知道 saying 格言;说法 rumour 传说 risk 冒险 order 命令

promise 答应 reply 回话 report 报道 suggestion 建议 warning 警告

sign 显示;征兆

5.省略that 举例:

The report he was going to resign was false. 他将离职的报道是假的。

Jim kept his promise he would always do everything he could for Lucy to make sure of her happiness. 吉姆许诺想为露西做所有事情来保证她的幸福。他遵守了这一诺言。

The warning teenagers should not smoke is reasonable. 青少年不该抽烟的警告是合情适当的。

We have received their reply they wont reduce the price. 大家已经收到了他们的回话,他们将不降价。

I had a kind of feeling this might happen.

I had no idea you were such an actor.

There was a risk the brain might be starved of oxygen.

He gabbed his suitcase and gave the impression he was boarding the Tokyo plane.

6.关于“同位语从句”的翻译方法:

由于某些被同位语修饰的名词,具备动词意义,所以它们与后面的同位语从句存在着“动宾关系”。鉴于此,当整个句子过于复杂,或者当同位语从句较长时,大家可以尝试按动宾关系翻译和处置。

网友的句子,就是根据这个思路翻译的:“症状显示,....(同位语从句)”

又如:

1. criticism his administration acted too slowly:批评/指责他的政府行动过于迟缓。

2. a kind of feeling this might happen:隐约感觉到这事可能要发生。

3. his promise he would always do everything:他答应他要做所有事情。

4. warning teenagers should not smoke:警告青少年不该抽烟。

5. no idea you were such an actor:不了解你是如此的一个演员。