Our lives are streams flowing into the same river towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls.
whatever 在这个句中作什么成分? 它引导的句子是状语从句吗?
Our lives are streams flowing into the same river towards whatever heaven lies in the mist beyond the falls.
参考译文:大家生命好似溪流,朝着同一条河流奔去,流向坐落于瀑布后面雾霭中的天堂。
参考译文:大家生命好似溪流,朝着同一条河流奔去,流向拥有水瀑布和雾霭的天堂。
解答:whatever 在这个句中作“定语”成分, 它引导的句子是“宾语从句。
主语:our lives
系动词:are
表语:streams
后置定语:flowing intothe same rivertowards whatever heaven lies in the mist beyond the falls.