TearsYu ChyiAll alone I have started my journeyTo the darkness of darkness I goWith a reason, I sTOPped for a momentIn this world full of pleasure so frailTown after town on I travelPass through faces I know and know notLike a bird in flight, sometimes I TOPpleTime and time again, just farewellsDonde voy, donde voyDay by day, my story unfoldSolo estoy, solo estoyAll alone as the day I was bornTill your eyes rest in mine, I shall wanderNo more darkness I know and know notFor your sweetness I traded my freedomNot knowing a farewell awaitsYou know hearts can be repeatedly brokenMaking room for the harrows to comeAlong with my sorrows I buriedMy tears, my smiles, your nameDonde voy, donde voySongs of lovetales I sing of no moreSolo estoy, solo estoyonce again with my shadows I roamDonde voy, donde voyAll alone as the day I was bornSolo estoy, solo estoyStill alone with my shadows I roam 眼泪齐豫一个人一人开始了我的旅程一路向着黑的愈黑里走去我势必有所为而来在这满是短暂欢乐的人世稍作停留我一城接一城的走穿过一张又一张知名或不知名的脸好似飞鸟偶有失速一次又一次只有离别我要去的地方要去的地方是我的脚本一天一页的展开我好孤独好孤独正如我孤单一个的来到这个世界在你的视线驻足我眼底之前我流浪着以为自此不会再有有过与不曾有过的阴霾你的甜美让我舍弃了自由未察另有一个离别等着我你知不知道?心可以一再破碎让出空间容纳更多的苦难现在连同刻骨忧伤我葬下──我的眼泪我的微笑你的名字我要去的地方要去的地方情歌不再被讴颂我好孤独好孤独再一次携带我们的身影默然上路我要去的地方要去的地方我将孤独的只身一人来到这世界我好孤独好孤独伴我上路的依然只有我们的身影 donde voy为西班牙文,意思为英文的" where I go "。这首歌原来是墨西哥女歌手 Tish Hinojosa 的专辑" Homeland" 当中的著名佳作,原名为:Donde voy。齐豫将这首歌填上英文歌词,呈现了比原唱更沧桑凄美的韵味。