CATTI全国翻译专业资格考试,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,共分四级,与四种翻译职称对应,二级笔译的通过率为12%左右。下面记者整理了CATTI二级笔译词语。供大伙学习。

1. 给...带来机会和挑战present both opportunities and challenges to

2. 给...带来积极影响bring a more positive impact on....

3. 给予财政资助support financially

4. 有巨大潜力have huge potential for

5. 开发/ 喜爱国内市场tap / favor the Chinese market

6. 申请专利apply for a patent

7. 妨碍...的经济进步handicap the economic development

8. 增加农业投入invest more in agriculture

9. 有望达到 be expected to reach

10. 导致非常大重压pose a big pressure on

11. 占领市场10% occupy 10 percent of the market

12. 缩小...间的距离narrow the gap between

13. 加快经济进步和结构调整speed up economic development and

restructuring

14. 夺回失去的市场take back lost market

15. 减轻...的负担reduce the burden of

16. 采取反垄断手段take anti-monopoly measures to

17. 加快努力speed up efforts to

18. 在...打造分公司set up branches in

19. 促进改革promote reform

20. 面对可能的重压和角逐face possible pressure and competition

21. 充分借助make full use of

22. 把。。。列为基本国策list…..as fundamental national policies

23. 发挥自己优势give full play to one’s advantages

24. 发展市场exploit markets

25. 扩大消费市场expand consumption market

26. 改变投资环境improve the environment for investment

27. 加大风险防范prepare oneself against possible risks

28. 扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor

29. 为。。。提供巨大商业机会present huge business opportunities

30. 迅速稳定增长grow fast and steadily

31. 让...处于同一块跑线put… on the same platform and at the same starting

point

32. 赶超先进surpass the advanced

33. 遵循市场经济的规律follow the law of market economy

34. 依据市场作出调整gear ourselves to the market orientation

35. 牟取暴利seek excessive profits

36. 做好充分筹备make good preparations for

37. 对...导致/构成威胁form /pose的a threat to…

38. 和...合作cooperate with

39. 和...进一步合作further cooperation with

40. 提升公务职员资raise the salaries of civil servants

41. 计算出准确的薪资水平figure out an exact salary level

42. 和...有合作关系have cooperative ties with

43. 从海外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology 和管

理经验and management expertise

44. 优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior

45. 保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers

46. 取缔非法收入ban unlawful incomes

47. 深化改革deepen the reform

48. 控制通货膨胀control inflation

49. 让坐落于角逐需要give way to the need for competition

50. 向...投资巨额资金invest huge amounts of money into

51. 损失极其严重suffer great losses

52. 制造假象create smoke screens to do

53. 陷入困境land oneself in deep trouble

54. 吸引外商投资attract foreign investment

55. 抓住机会seize opportunities

56. 适应...的进步adapt oneself to the development of

57. 被指控同意贿赂be accused of accepting bribes

58. 和。。。达成共识reach an agreement with

59. 促进区域间的合作promote regional cooperation

60. 退还很多钱款give back an amount of money

61. 举报非法行为disclose any illegal activities

62. 筹集足够的资金raise enough funds

63. 采取不一样的方法adopt various methods

64. 承担风险bear risk

65. 创收外汇earn foreign exchange

66. 活跃市场enliven the market

67. 导致损失cause a loss to

68. 十分看重attach importance to

69. 制定...法律make a law of

70. 大力进步strive to develop

71. 提升居民生活improve residents’ standard of living

72. 提升管理水平raise the management level

73. 加大管理reinforce the management

74. 健全服务perfect services

75. 刺激国内需要stimulate domestic demand

76. 打破垄断break the monopoly

77. 加快角逐节奏accelerate the competition

78. 为当地人带来多种经济的bring multiple economic and social benefits to the

local 和社会效益的people

79. 优先进步公共运输give priority to the development of public

transportation

80. 调整产业结构adjust the industrial structure

特别提醒:假如大伙想要知道更多英语方面常识,或者想要深入学英语的,可以扫以下微信二维码,定制沪江网校精品课程,高效好用的个性化学习策略,专用督导全程伴学 。

CATTI考试是国内翻译行业的一项要紧考试,对于翻译人才的培养和选拔有着要紧的意义。考生在备考过程中应该重视语言能力、翻译方法和常识储备的提升,不断积累和提升我们的语言能力和翻译能力,提升我们的综合素质和竞争优势,为我们的职业进步打下坚实的基础。