CATTI全国翻译专业资格考试,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格认证,共分四级,与四种翻译职称对应,二级笔译的通过率为12%左右。下面记者整理了CATTI二级笔译词语。供大伙学习。
1. 给...带来机会和挑战present both opportunities and challenges to
2. 给...带来积极影响bring a more positive impact on....
3. 给予财政资助support financially
4. 有巨大潜力have huge potential for
5. 开发/ 喜爱国内市场tap / favor the Chinese market
6. 申请专利apply for a patent
7. 妨碍...的经济进步handicap the economic development
8. 增加农业投入invest more in agriculture
9. 有望达到 be expected to reach
10. 导致非常大重压pose a big pressure on
11. 占领市场10% occupy 10 percent of the market
12. 缩小...间的距离narrow the gap between
13. 加快经济进步和结构调整speed up economic development and
restructuring
14. 夺回失去的市场take back lost market
15. 减轻...的负担reduce the burden of
16. 采取反垄断手段take anti-monopoly measures to
17. 加快努力speed up efforts to
18. 在...打造分公司set up branches in
19. 促进改革promote reform
20. 面对可能的重压和角逐face possible pressure and competition
21. 充分借助make full use of
22. 把。。。列为基本国策list…..as fundamental national policies
23. 发挥自己优势give full play to one’s advantages
24. 发展市场exploit markets
25. 扩大消费市场expand consumption market
26. 改变投资环境improve the environment for investment
27. 加大风险防范prepare oneself against possible risks
28. 扩大贫富差距widen the gap between the rich and the poor
29. 为。。。提供巨大商业机会present huge business opportunities
30. 迅速稳定增长grow fast and steadily
31. 让...处于同一块跑线put… on the same platform and at the same starting
point
32. 赶超先进surpass the advanced
33. 遵循市场经济的规律follow the law of market economy
34. 依据市场作出调整gear ourselves to the market orientation
35. 牟取暴利seek excessive profits
36. 做好充分筹备make good preparations for
37. 对...导致/构成威胁form /pose的a threat to…
38. 和...合作cooperate with
39. 和...进一步合作further cooperation with
40. 提升公务职员资raise the salaries of civil servants
41. 计算出准确的薪资水平figure out an exact salary level
42. 和...有合作关系have cooperative ties with
43. 从海外引进先进技术introduce from abroad the advanced technology 和管
理经验and management expertise
44. 优胜劣汰select the superior and eliminate the inferior
45. 保证下岗职工的基本生活guarantee the basic needs of laid-off workers
46. 取缔非法收入ban unlawful incomes
47. 深化改革deepen the reform
48. 控制通货膨胀control inflation
49. 让坐落于角逐需要give way to the need for competition
50. 向...投资巨额资金invest huge amounts of money into
51. 损失极其严重suffer great losses
52. 制造假象create smoke screens to do
53. 陷入困境land oneself in deep trouble
54. 吸引外商投资attract foreign investment
55. 抓住机会seize opportunities
56. 适应...的进步adapt oneself to the development of
57. 被指控同意贿赂be accused of accepting bribes
58. 和。。。达成共识reach an agreement with
59. 促进区域间的合作promote regional cooperation
60. 退还很多钱款give back an amount of money
61. 举报非法行为disclose any illegal activities
62. 筹集足够的资金raise enough funds
63. 采取不一样的方法adopt various methods
64. 承担风险bear risk
65. 创收外汇earn foreign exchange
66. 活跃市场enliven the market
67. 导致损失cause a loss to
68. 十分看重attach importance to
69. 制定...法律make a law of
70. 大力进步strive to develop
71. 提升居民生活improve residents’ standard of living
72. 提升管理水平raise the management level
73. 加大管理reinforce the management
74. 健全服务perfect services
75. 刺激国内需要stimulate domestic demand
76. 打破垄断break the monopoly
77. 加快角逐节奏accelerate the competition
78. 为当地人带来多种经济的bring multiple economic and social benefits to the
local 和社会效益的people
79. 优先进步公共运输give priority to the development of public
transportation
80. 调整产业结构adjust the industrial structure
特别提醒:假如大伙想要知道更多英语方面常识,或者想要深入学英语的,可以扫以下微信二维码,定制沪江网校精品课程,高效好用的个性化学习策略,专用督导全程伴学 。
CATTI考试是国内翻译行业的一项要紧考试,对于翻译人才的培养和选拔有着要紧的意义。考生在备考过程中应该重视语言能力、翻译方法和常识储备的提升,不断积累和提升我们的语言能力和翻译能力,提升我们的综合素质和竞争优势,为我们的职业进步打下坚实的基础。