youneedanything,youcanalwayscometoJoey.MeandChandlerliveacrossthehall.
这是老友记的一句台词。
you前面是否省略了if
是否应该用I 而不是me
感谢各位老师
1. 是的,if被省略了。这句话说得非常随便、非常口语化,在口语或非正式英语中有时可以如此用,但建议你不要刻意去模仿。
2. 在口语和非正式的书面语中,常有人在并列的主语中用代词的宾格形式。又如:
Me and Mary are going abroad for a holiday. 我和玛丽要出国度假。(夸克《英语语法大全》)
Jack and them are going skiing this weekend. 杰克和他们这个周末将去滑雪。《牛津英语使用方法指南》
不只这样,还有人将表示礼貌顺序的“… and I”习惯地用作并列宾语。比如:
He says he saw John and I last night. 他说昨晚他看见我和约翰。(夸克《英语语法大全》)
▲ 尽管以上表达存在于口语中,但语法家们一致觉得这是非标准英语,并建议不要模仿。习近平2019年新年贺词中有如此一句话:“我和我的同事们出访五大洲,参加了很多要紧外交活动,......”。中国国际广播电台国际在线(CRI Online)提供的英语同声传译是:Me and my colleagues visited five continents and attended many important diplomatic occasions...,但《中国日报》(China Daily)在其正式发布的英文译稿中,Me and my colleagues就被改为了I and my colleagues。当然,若改为My colleagues and I则更好、更礼貌且合乎习惯。