在英语中,swan表示高贵漂亮的天鹅,而swain却是对天鹅肉垂涎的求爱者,你可千万不要弄混了哦。尽管swain能叫人联想到天鹅和爱情,但这个带有古意的词汇今天已经极少有人用了。在过去,swain其实是boyfriend的别称,但这个词的本意和求爱却没多大关系。这个求爱者本来名叫sveinn,是古斯堪(今挪威一带)那维亚人,12世纪时跋山涉水来到英国。swain刚开始只表示男生,男仆,特指为中世纪的骑士们服务的青年,他们负责为主人擦拭盔甲和武器,照管战马。 到了16世纪,伴随骑士阶层的渐渐消亡,swain又有了新的意思,表示农场工人或牧羊人。在swain自己眼里,如此的职业多半又苦又累、单调乏味。但当时乡村田园生活在不少人眼中蒙上了一层浪漫色彩,被觉得是一种返璞归真的存活方法。田园诗人罗伯特格林等也开始在文学中用swain来描述女生们的心上人,(牧歌中的)乡村情郎。 五个世纪后的今天,大家仍然用swain来表示情人,乡村情郎,但多用于诙谐、调侃或讽刺的说法。