1980 census statistics dramatize the American search for spacious livingnowhere morethan in the Far West.

这个more修饰dramatize还是search for?我觉得more修饰的东西要在nowhere和in the far west之间形成比较。假如修饰search for,可以翻译成没地方比远西部更能让美国人追求广阔的存活空间。假如修饰dramatize,就得翻译成,人口普查更能戏剧化的表明……,比较的是人口普查和其他调查办法,和后面的than就没关系了。但假如more修饰的是search for,为何要放在dramatize而不是search for后面?

1980 census statistics dramatize the American search for spacious livingnowhere morethan in the Far West

A more than B. A和B都是表示地址。说明比较的是不同地址。即in the Far West超越任何其它地方。问题是这个地址是谓语的地址状语还是名词search的定语。依据逻辑判断,应该是search的定语。即越是人口稀有的地方,大家越是追求广阔的生活空间。就是说,这个句子比较的是search的定语。句子译文:1980年的人口统计数据戏剧性地表明,美国人在远西部寻求广阔的生活空间超越在其它任何地方。